代表:寺村 淳(東京大学法学部卒、元日本製鉄勤務)
Email: legal(at)eibun-keiyaku.net
|
第1回 |
英文契約の目的と特殊性 【詳細】講義全体の概要、契約の目的〜リスクの固定化、英文契約の特殊性とその読み方、AI訳例とその問題点、誤訳を防ぐための考え方 |
|
第2回 |
英米法の概念、用語 【詳細】英米法特有の概念(コモンロー・約因・パロールエビデンス)、英文契約特有の用語・言い回し1、AI訳例とその問題点 |
|
第3回 |
英米法の概念、用語、英文契約の全体構造 【詳細】英文契約特有の用語2、英文契約の基本構造、前文(背景)、約因、AI訳例とその問題点 |
|
第4回 |
個別条項の検討① (一般条項) 【詳細】定義条項、準拠法、紛争解決(仲裁)、譲渡禁止、権利非放棄、分離解釈、AI訳例とその問題点 |
|
第5回 |
個別条項の検討② (一般条項) 【詳細】表明・保証、責任の制限完全合意、不可抗力、当事者の関係、秘密保持 (参考資料:英文秘密保持契約)、AI訳例とその問題点 |
|
第6回 |
個別条項の検討③ (一般条項、売買基本/販売店契約条項) 【詳細】知的財産権、期間、解除、通知、対価、支払方法-信用状、振込、AI訳例とその問題点 |
|
第7回 |
個別条項の検討④ (売買基本/ 販売店契約条項) 【詳細】基本契約性、個別契約、出荷(インコタームズ)、契約不適合責任、AI訳例とその問題点 |
|
第8回 |
個別条項の検討⑤ (売買基本/ 販売店契約/ノウハウライセンス契約条項) 【詳細】所有権・危険負担、販売店の任命、ミニマムパーチャス(最低購入量)、直接交渉の禁止、競合禁止、ノウハウライセンス契約条項 |


